在国际上使用您的网站服务的首要步骤是将您的内容翻译成相应的国际语言。 虽然最近采用自动翻译服务作为首选方法,但始终有人担心与手动翻译相比,输出永远不会对搜索引擎友好。 搜索引擎优化是决定您的网站在国际受众中取得成功的关键因素之一。 因此,您必须做对。
机器翻译软件服务 (SaaS) 的最新发展,加上搜索引擎指南(例如 Google),允许您在使用自动翻译服务的同时在您的网站中配置 SEO。 此外,翻译编辑作为一项功能也有助于确保网站对搜索引擎友好。
所有这些都可以在 Linguise 中获得; 精心设计的神经网络翻译服务。 在本文中,我们将介绍如何在使用自动翻译服务时配置您的网站以优化搜索引擎,以及 Linguise 如何让您这样做。
为什么SEO对您的网站很重要?
搜索引擎在将客户推荐到您的网站方面发挥着重要作用,当它发生免费时,这通常被称为自然流量。 您需要在搜索引擎中获得很高的排名。 为确保您在国际区域中排名靠前,您需要告知搜索引擎您网站的国际页面的存在以及何时显示它们。 您还需要以客户的本地化(本地)语言提供服务。 根据 Alexika 进行的一项研究,65% 的客户更喜欢使用母语的产品。
谷歌有一套指导方针,可以帮助您优化您的网站,以在国际地区获得较高的搜索引擎排名。 所以,让我们看看你应该做什么(根据谷歌)来确保你的网站是搜索引擎优化的,同时使用自动翻译服务。
在使用自动翻译服务时,您如何在多语言 SEO 中执行?
如果您想知道,是的,可以在您的网站中拥有多语言页面的同时在 SEO 中执行。 Holdersing.com 是一个具有多语言页面的网站的完美示例,该网站使用 Linguise 作为翻译服务,并在不同地区的 SEO 中表现良好。
该网站通过自然搜索产生大部分流量。
遵守 Google 的基本原则
根据 Statcounter globalstats 的数据,谷歌是最受欢迎的搜索引擎,拥有令人印象深刻的 86% 的市场份额。 考虑到这一点,当您扩展到新语言或基于国家/地区的语言变体时,Google 有一套基本指南,说明如何保持您的网站搜索引擎友好。
我们可以用一句话来概括这一点:您需要告诉 Google,您有针对不同地区的不同语言的多个版本的页面。 你怎么做到这一点?
您可以通知 Google 您的网页有国际版本:
- HTML 头部元素
- HTTP 标头
- 站点地图 (XML)。
您如何为不同的地区/语言生成替代 URL?
rel=”alternate” hreflang=”x” 是一个非常有用的标签属性,它表明给定页面与指定 URL 处的替代语言版本有关系。 它是一个信号,而不是一个指令。 此属性可以在上述每种(HTML、HTTP 和站点地图)中实现,具体取决于您网站的大小和您要定位的区域数量。
如果您的网站规模较小,并且希望针对少数国际区域,建议使用 HTML 头部元素来实现 rel=”alternate” hreflang=”x”。 在这里,您将为语言和区域变化创建子域。
对于非 HTML 文档,使用 HTTP 标头;对于面向多个国家/地区的大型站点,您应该使用站点地图。
rel=”alternate” hreflang=”x” 允许您定位在相同或不同地区使用不同语言变体的客户,例如美国和英国的英语或法国或加拿大的法语。 在此属性中包含一组指定的语言和区域代码。
如果用户的浏览器设置与任何语言/地区都不匹配怎么办?
在这里,您仍然使用 hreflang,但将语言代码替换为“x-default”,使其变为 hreflang=”x-default”。 尽管是可选的,但强烈建议您控制在语言不匹配时显示的页面。
如果实施得当,rel=”alternate” hreflang=”x” 会列出每个页面的所有对应 URL,这样外来者就很难作为您网站的替代语言版本加入。 Google 搜索中心上还有更多关于无错误 hreflang 实施的指南。
您如何处理重复的 URL?
每当您指定 rel=”alternate” hreflang=”x” 时,请记住包含规范 URL。 规范 URL 是您网站上重复页面的代表,例如您页面的主副本。 包含规范 URL 可防止在多个 URL 上出现重复内容的问题。
免责声明:翻译您网站的所有部分很重要,包括那些通常被忽视的部分,例如结帐页面。
设置正确的 URL 结构
您应该部署以下任一替代 Web 结构:
- 默认情况下位于相应国家/地区的新 ccTLD 或
- 您的 gTLD 具有可通过 Google Search Console 注册的子域或子目录,以便将您的内容定位到预期的位置。
什么时候应该使用新的 ccTLD?
仅在以下情况下获取新的 ccTLD:
- 您在目标市场中的主要竞争对手也在使用 ccTLD 和
- 他们的知名度或权威性很低。
当您使用 ccTLD 的竞争对手的受欢迎程度较低时,获得 ccTLD 让您有机会与他们竞争。 您应该只在上述情况下使用 ccTLD,因为:
- 维护成本高,
- 您将您的权限划分到多个域中,
- 最初的排名往往较低,并且
- 您可能需要更多资源来本地化您的内容。
何时应在 gTLD 中使用子目录或子域?
如果您在新市场中的竞争对手目前正在使用 ccTLD,并且他们非常受观众欢迎,那么使用新的 ccTLD 将使您的排名降低。 在这种情况下,选择您当前 gTLD 中的地理本地化子目录。 如果您无法做到这一点,请获取一个新 gTLD 并在其中使用子域。 这种 URL 结构有可能为多语言网站产生大量流量。 这是 Holdersing.com 上使用它的数据。
你如何处理标题和短语?
大量高跳出率的流量对你来说是完全没用的。 您要确保始终以高转化率吸引优质流量。 您执行此操作的方法之一是优化搜索引擎的标题。
标题标签的推荐长度为 50-60 个字符。 如果您正在销售产品,请尝试包含描述您的产品的关键字。 这用于过滤掉不相关的流量。 但是,如果您正在运行博客,则可能需要考虑长尾关键词。 您还可以使用 WP Meta SEO 来优化您的标题。
了解了您在 SEO 中需要执行的操作后,让我们看看 Linguise 如何比手动翻译更好的选择,以及该服务如何使您能够在多语言 SEO 中执行。
语言与人工翻译
Linguise 作为一种神经网络翻译服务,几乎在所有方面都优于人工翻译。 与神经网络翻译相比,人工翻译需要更长的时间,并且每单位工作的成本更高。 它还产生质量低得多的结果。 以下是在相关参数范围内对两者的简短比较。
Linguise 允许对翻译内容进行修订和管理,从而保留人工翻译的良好质量。 我们稍后再谈。
Linguise 如何确保您在多语言 SEO 中表现出色?
- 翻译 XML 站点地图
Linguise 使用您的 XML 站点地图来通知搜索引擎为特定语言或地区指定的 URL。 传统上,这个过程是乏味的。 它涉及使用
然而,有了 Linguise,这个过程就被大大简化了。 您所要做的就是复制原始 URL 并添加语言区域代码(或简称为语言),然后软件会处理其余的事情。
生成的新页面已完全翻译; 它们是具有自己 URL 的真实页面。 对于翻译错误和内容本地化,Linguise 为您提供了一个易于使用的平台来进行这些更改。
- 用于内容本地化和质量增强的前端翻译编辑
机器翻译从来都不是 100% 完美的。 它可能会在双关语、技术术语、文化参考等方面出错。或者,它可能会错过翻译页面的某些部分,例如结帐页面上的客户详细信息。
此外,机器翻译通常会产生翻译语言的常规版本。 客户不一定会搜索这些语言版本的产品。 这会严重减少您网站的自然流量。
这就是翻译编辑如此重要的原因,Linguise 让您可以从前端做到这一点!
使用实时编辑器功能,您可以实时编辑您的翻译,因为更改会立即反映出来。 对于您不会说的语言,此服务允许您邀请专家编辑您的内容,同时管理他们对您的语言的访问。
您所要做的就是转到您的语言仪表板上的成员选项卡,然后添加您希望邀请的人的电子邮件地址。 您还需要定义他们的访问角色以及他们将要处理的语言,例如经理或翻译。 经理可以使用多种语言,而翻译人员仅限于一种语言。
翻译编辑将允许您整合国际地区客户喜欢的关键搜索词,从而优化您的多语言搜索引擎优化。
- Linguise 可以处理内联 HTML 内容
包括浏览器翻译服务在内的自动翻译系统发现很难准确翻译内联 HTML 元素和 CSS 代码,因为这些代码被分成不同的组件,这些组件在不同的语言中以不同的方式组装。
需要为每种语言定制的特殊系统来正确表达这些部分。 Linguise 拥有这种系统,这是一个定制系统,旨在准确翻译 HTML 内联内容以及您网站上与 SEO 相关的任何其他元数据。 Linguise 具有处理 HTML 内联内容的特殊规则,以提高翻译质量。 一旦您在 WordPress 上设置了 Linguise,所有这些都是自动化的。
Linguise 精心设计,可处理您在扩展到不同地区或语言时所需的一切。 尽管手动翻译对于 SEO 的内容本地化很有好处,但成本和时间的影响实在是太大了。 另一方面,Linguise 与您合作,以确保您的内容对搜索引擎友好,成本低得多,时间短得多。 通过这种方式,您的网站将吸引尽可能多的自然流量。 它与 WordPress 无缝集成,同时与主题/插件无关。 因此,如果您想在 SEO 中执行而不必经历复杂的过程,请注册并开始翻译。
评论留言